dissabte, 11 de juny de 2011

La llei dels terços

(Imatge de esquerrasocialistacastellon.blogspot.com)

Diuen que l'estiu s'hi presenta calorós. Interessant notícia, no us sembla? El que és rar seria que fos fred. Com diu aquell refrany castellà: "Cada cosa a su tiempo y los nabos en Adviento" La podria traduir per: "Cada cosa al seu temps i els naps a l'Advent", però no em sona bé, perquè sempre l'he sentida en castellà. Podria ser d'altra manera? (el que l'haja sentida en castellà) Ho dubte, perquè açò de la lletra sempre ho hem fet en castellà, como Dios manda.
Ara que açò de l'adaptació lingüística semblava que anava encarrilant-se -no hi és encara encarrilada- va, i un homenet d'ahí dalt, de les terres de Castelló, que crec que són valencianoparlants, perquè així ho va voler la història, diu que això de què els xiquets (les xiquetes, també, eh!, no penseu que les excloc) estiguen a l'escola llegint i escrivint en valencià, no li sembla bé. Per a usar la llengua nativa, ja en tenen prou al carrer. A l'escola, amb un terç, van més que sobrats.
Jo crec que amb un terç no poden arribar a aprendre a dir "Cada cosa al seu temps i els naps a l'Advent" Necessiten més temps, doncs més enllà del terç, ja no tenen més oportunitats de desenvolupar-se amb la llengua pròpia. Creixeran les pobres criatures raquítiques i es quedaran bastant nanes en la pròpia llengua. Però, a aquest homenet de les terres castellonenques no li importa. A ell li interessa que siguen gegants en castellà i que aprenguen "Cada cosa a su tiempo y los nabos en Adviento" i moltes més. En valencià, ja les aprendran quan siguen grans. I què voleu més, si pot ser sàpiguen dir també "One thing at a time and turnips in Advent" o, tal vegada també: "Youyi jiàn shìqíng de shíjian hé zài lín luóbo" (Peldón, glafias chinas no salir en tlaductol. Podel il a Multiplecio i allí escribil)
Fon de Mora, Font de Mora, és teua la idea o te l'han suggerida des de més amunt?

Cap comentari:

Publica un comentari a l'entrada